f.j.Rabadán

miércoles, 7 de julio de 2010

MOTETES

Cuando alrededor del S.XI en Francia algunos monjes idearon la técnica de añadir a la melodía monódica otra a una octava quinta o cuarta paralela, dio origen a un artificio que habría de desarrollarse a lo largo de los siglos siguientes, que se llamará Polifonia, de total éxito hasta nuestros días, siendo exponente de la Música Occidental. En su evolución, alrededor del siglo XIII , también en Francia, se ideó un sistema que consistía en varias voces superpuestas , sobre el canto gregoriano en Latín, al que se llamaba cantus firmus, y a las voces añadidas tropos, en principio esto no es lo novedoso puesto que ya era la norma compositiva de la polifonía coral, lo sorprendente, es que esta música que era fundamentalmente religiosa, va a sufrir el añadido de textos en lenguas vernáculas, de tipo profano , cuyos temas a veces eran incluso de corte erótico, (caso de L´homme armée) lo que ahora nos puede sorprender, ahora bien, este no va ser el único elemento curioso, sino que va aparecer una fórmula compositiva, que tendrá un gran desarrollo posterior, hablo del MOTETE, que consistía en una composición a capella sobre un Cantus Firmus, gregoriano, al que se le añadían dos o tres melodías, cuya particularidad era que estaban en textos e idiomas diferentes.de ahí su nombre, de Mot, palabra en Francés, El resultado sonoro, era que sobre una bien cuidada armonía los textos eran difíciles de entender, y necesitaba por parte del oyente el esfuerzo de seguir una de las líneas de textos , generalmente cortas, o simplemente dejarse llevar por este revoltijo textual.

La Traición Cuadro de J.Rabadán B. 2004

Canción motete

One More Day

DIE VÖGEL übergeben
SUNSET DANS LE CIEL

مي سيلو في الغروب.
One More Day
ATTENTE AU SOLEIL
Comfort Me
One More Day
Les roses ont fané
Un día más
LAS OLAS a joué
AVEC MON Couchers de soleil
يوما واحدا

SIGNAL D'ATTENTE
One More Day
Sans horizon
Immergé dans cette mer sans rivage
One More Day
Et une fois SANS VOUS
NE sais pas si je résiste

Und einmal ohne YOU
DO nicht, ob ich widerstehen


ومرة واحدة دون أنت
لا أعرف إذا أنا أقاوم

(J.Rabadán.2010)



Le voyager (J.Rabadán B.)



No hay comentarios: